「どんだけ」,感覺最近蠻常在2ch或是Futaba系的討論版見到這句話,所以就順便寫一下,也許哪一天會派上用場也說不定…もちろん,有謬誤之處還請不吝指證吧。

話說「どんだけ」原本是日文中用來批評或是指責交談對象的感嘆詞,原本是「どれだけなの」,但是並不強制對方回答。後來被廣義的引申轉化,用來表達吃驚、佩服之意,就如日文中的「すごい」、「超~」、「とんでもない」諸如此類的。而後由於日本女高中生與新宿2丁目一帶的GayBar之間廣泛的使用,加上日本電視節目的傳播,讓它漸漸成為日本全國性的流行語。現在不但被用於上述的狀況,也有可能用來表示否決,類似「うるさい!」的輕量版(小部分),甚至不代表任何意義,單純的發語詞而已…下次有機會遇到的話,不妨注意一下場合,也許還有其他的用法。

而日本人普遍嫌惡的網路用語,根據一項不成文的調査,大致上有「Winny」、「2.0」、「Wiki」、「アルファブロガー(Alpha Blogger)」、「イナゴ(ネットイナゴ) 」、「3倍速い」、「w」、「童貞は中学生までだよねキャハハ」這幾個詞彙,寫出來讓各位參考一下,至於是什麼原因就不要問在下了,為何會討厭「2.0」這詞彙在下真的搞不懂…不過在下倒是有蠻討厭的中文網路詞彙,第1個首推「注音文」,在MSN或是及時通還算無所謂,畢竟有時為了追求速度在所難免。如果是在公開的場合的話,縱使只有打出1-2個字,也會讓人看了非常礙眼…第2個就是「囧」這個字,雖然在下有時也會使用,不過次數非常少,甚至在下還可以直接說在這個網誌的百來篇文章中只出現過2次,為什麼會討厭它在下也不知所以然,總之就是不喜歡看到。第3個字「阿宅」,我想應該不用多作解釋了吧,還是老話一句,沒事不要亂叫(茶

對了,最近流行的「丁丁」在下也有點厭煩了,老是讓在下想到小王子裡面有這麼一段話:「大人們都認為小孩子幼稚無知,可是他們都忘了自己曾經也是小孩子。
也許哪天在下該來作個標籤,「丁丁粘着禁止~!」(笑